miércoles, 20 de mayo de 2015

Voyage en Chine

大家好!

今天我想一个法国电影( del director Zoltan Mayer). 这个电影述了不起故事。 

由于她的孩子(Christhope)去世在中国, 妈妈(LIliane por Yolande Moreau, gran actriz francesa) 是很优和他决定去中国因为他不会来法国孩子的身。中国和法国文化有很多差。Liliane不会说汉语她喜欢说和孩子的朋友(Danjie)。不过来中国以后她认识很多的人。这个人去帮忙的妈妈了。她去写一个日记她的奇遇孩子说。 
我不想电影很多因为你们应该看这个电影。 

Os dejo el tráiler de la película para los que estéis interesados y para verla entera podéis buscarla en Internet.

https://www.youtube.com/watch?v=XCrxB9TDaDU

再见!

Yaiza Sánchez Guil





lunes, 18 de mayo de 2015

Funerales en China, ¿del luto al erotismo?


No, amigos, no estoy loca ni soy una degenerada por escribir en la misma frase “funeral” y “erotismo”. China, ese gran país cuyas tradiciones y costumbres nunca dejan de sorprendernos, ha vuelto a conseguirlo con una noticia que escuché hace no mucho en los medios y que sobre la que decidí ponerme a buscar información.


Desde hace relativamente poco tiempo, se ha puesto de moda, en zonas rurales sobre todo, velar a los muertos de una forma poco convencional: haciendo striptease con los cuerpos presentes. Ya sabíamos que eran exóticos, pero esto es algo nunca visto. El motivo de esta celebración es simple: atraer a más asistentes (poco importa que sean desconocidos) para que el difunto se sienta honrado.

El acto transcurre de la siguiente manera: Se monta una carpa en la que chicas jóvenes cantan y bailan al son de la suona (que es un instrumento chino, utilizado normalmente en funerales). Las chicas actúan con ropa sugerente, ropa interior o incluso totalmente desnudas. Además, una foto del fallecido preside la sala. Por su parte, las empresas que organizan este tipo de evento cobran unos 2.000 yuanes, y tienen cada vez más demanda por la creciente popularidad.Taiwán por su parte, también comparte esta tradición, pero da incluso un paso más, ya que las chicas pueden llegar a actuar desde la tumba mientras se procede a enterrar el féretro. Esto, que puede hacer que nos echemos las manos a la cabeza, tiene su origen en una tradición que considera que para que el difunto pase bien al más allá, su despedida tiene que tener ambiente festivo, con música animada y banquete… (de ahí al erotismo…)

La noticia viene pues de que el Gobierno chino ya se propuso hace 9 años erradicar este tipo de acto, sin embargo sigue estando muy presente y como ya he comentado, en zonas rurales. Ahora desde el gobierno han vuelto a anunciar que los que realicen estos “incivilizados” funerales, serán “severamente castigados”, ya que cualquier espectáculo público en el que aparezcan cuerpos desnudos está totalmente prohibido. ¿Qué opináis de estos actos? Yo estoy segura que los difuntos chinos, al menos, tienen un paso al más allá, bastante más entretenido que el resto de los mortales.

Os dejo un par de enlaces con la noticia que incluso tienen vídeos con uno de los actos, juzgad vosotros mismos.http://www.elmundo.es/internacional/2015/04/24/5539ef8422601ddf5d8b456c.htmlhttp://www.clarin.com/sociedad/Prohiben-striptease-funerales-chinos_0_1345065735.html 

Yaiza Sánchez Guil

jueves, 14 de mayo de 2015

哈尔滨

大家好!我学习中国的地理的时候, 我对哈尔滨有很兴趣。 我觉得哈尔滨比别的城市很不同。哈尔滨是黑龙江的都城,也是清朝和金朝的策源地。
因为西伯利亚铁路的最后战,所以哈尔滨和俄国的关系很近。很多哈尔滨人是俄国的。也有很多俄国的吃饭和别的风俗。哈尔滨的建筑学比俄国的也很相似

哈尔滨的冬天的天气很冷,可以有零下30度。一月的哈尔滨国际冰雪节很有名。有很多文娱活动比如说滑雪或者泅水。冰雕塑也有彩色光, 就很漂亮。这个国际冰雪节是全球的最大。各个国家的雕刻家来参加,很多人也来兆麟公园看哈尔滨的冰雕塑。
哈尔滨也有自已的啤酒《哈啤》。在哈尔滨国际冰雪节也有一个哈尔滨啤酒的冰雕塑。

哈尔滨之夏音乐会很有名,所以2010UNESCO就宣告哈尔滨音乐的城市。各个地方的作曲家来参加这个音乐会。

你要去哈尔滨看冰雕塑的话,你就可以从北京坐飞机或者坐火车。 飞机比火车贵,特别是临哈尔滨国际冰雪节。你去中国的话, 你就得去哈尔滨,你不要后悔!
Paula González Freire

中国的号码


中国人很迷信。为什么“八” 是福气的号码?为什么“四” 是晦气的号码?有别的气的号码吗? 我今天要告诉你们关于这些号码的故事.

 “八”的发音和”发” 很相似。 发的意思就是: riqueza, fortuna. “八” 的样子也很完美的, 很匀称。人们喜欢有 很多 号码, 所以他们愿意付很多钱。很多人也喜欢结婚八月八日

也 很热门的. “的发音和的相似. “ 的意思是: fluir, progresar poco a poco, 所以六也是者幸运号。

""的发音跟“死”一样。人们很 怕“四” 的音,所以中国的电梯没有这个号码, 也没有十四,二十四, 等。有“四”的电话号码也比别的很便宜。如果你的电话有很多“八”, 很贵。如果你喜欢在八楼买房子,你就得知道这会比较贵中国人也不喜欢他们车的牌照 有“四”号码。


在中国,“九”也是个幸运数,和“久”是谐音,意思是perdurable

Paula González Freire

miércoles, 6 de mayo de 2015

El origen de los jiaozi

En primero de carrera, una profesora nos habló de un plato típico de China: los jiaozi. Tenía mucha curiosidad por probarlos y así fue, lo que no sabía es que tenían tanta historia, y por ello hoy voy a hablar sobre esta comida tan especial.

Los jiaozi juegan un papel muy importante en la cultura china, y aunque a algunos les sorprenda, es así. Son una comida tradicional china, y el hecho de que todos los familiares se sienten a comer jiaozi juntos representa la unión familiar.



Antes, esta comida era un plato principal en las fiestas, en especial en la víspera del Año Nuevo, los jiaozi suponían una comida fundamental para los chinos.

Se trata de una comida típica china, que se hace con harina de trigo y diferentes rellenos. Su historia pertenece a la dinastía Han, dos mil años atrás. En esa época, la población china tomaba una comida llamada hundun.



En el siglo VI, la gente del norte renovó los hundun. De este modo, se aumentó el volumen del relleno, se les dio forma de media luna y se empezaron a tomar sin sopa. Así, nacieron los verdaderos jiaozi. Sin embargo, en el sur de China, la gente sigue tomando hundun.

Pero, la palabra jiaozi no apareció hasta el comienzo de la dinastía Ming, en la que era habitual tomar jiaozi para celebrar la Fiesta de la primavera.

En la Noche Vieja del calendario lunar chino se preparan entre todos los familiares y cuando llega la hora cero, se los toman. El nombre de esta comida procede precisamente de una frase que dice: "viene el Año nuevo en la hora cero".

Hoy, existe una gran variedad de jiaozi en cuanto al relleno, el sabor y la forma de cocinarlos. Para el relleno se usan diferentes tipos de carne, frutas y verduras y los sabores pueden ser dulce, salado, picante, ácido, etc. Las formas de cocinarlos son distintas: al vapor, hirviéndolos, asándolos...



Ahora, con el aumento del nivel de vida del pueblo chino, esta comida que antes era un privilegio y solo se podía comer en los festivales, se ha convertido en un plato popular en todo el país.


Lucía Justicia Benavides


Los pandogs, la nueva moda china

La vida real esta sobrevalorada. A las especies salvajes que antes atraían a gran parte de la población les ha salido competidor: mascotas caseras reales.

Como ya sabéis, el oso panda es el animal más conocido en China. Pues bien, desde 2014 se ha iniciado una moda en China, conocida como pandogs, que consiste en tintar el pelo de un perro simulando el aspecto de un oso panda. La raza elegida ha sido chow chow .

Lo creáis o no, esta moda está teniendo un gran éxito. En concreto, Hsin Ch´en, dueño de una tienda de animales en China, está recibiendo una gran cantidad de peticiones para comprar un perro panda. El propietario de la tienda explica que el tiempo estimado para convertir a un chow chow en un pandog es de dos horas y afirma que se trata de un proceso muy sencillo.

Aunque Hsin Ch´en es uno de los encargados de convertir a los chow chow  en perros panda, en Jiangsu nacieron cachorros con aspecto de panda. Así lo declara Shaojun Shi, dueño de dos perros que vio como sus cachorros se parecían enormemente al animal.

¡Aquí os dejo algunas fotos para que juzguéis vosotros mismos! Yo, personalmente, lo considero una injusticia.





Lucía Justicia Benavides

viernes, 1 de mayo de 2015

大家好!
听说中国历史悠久。 今天我喜欢说中国的发明, 因为我们不知道都中国发明和它们是很有意思和很要紧。
中国有四大发明 :


  • ·         纸张 (50 a.C.)它是了一个纸张和米做了。
  •        印刷术 (是中国首先发明的。 原来的书是须菩提(Xūpútí )须菩提 是一个十Buddha 的书。)

 

  • ·          罗盘 (S.XI)
  • ·         火药( 1044)




不过, 中国有很多发明:
  • ·         丝绸 (汉时代)
  • ·         圓周率 (número π )
  • ·         雨伞
  • ·         足球  (啊!足球不是美洲的发明!)
  • ·         挂面
  • ·         武功
  • ·         火柴


Yaiza Sánchez Guil